The HyperTexts

Ancient Erotica: The Best Ancient Erotic Poems of All Time (Naughty, Risqué, Sexy, Tantalizing, Some Graphic)

The following ancient erotic poems prove that our ancestors were much like us: horny little devils!

The best ancient erotic poets include Anonymous, the Archpoet, Basho, Catullus, Geoffrey Chaucer, Dante, John Donne, Veronica Franco, Hafiz, Robert Herrick, Horace, Ibykos/Ibycus, Ben Jonson, Charles d'Orleans, Ovid, Rumi, Sappho, Shakespeare, Sir Thomas Wyatt and Tzu Yeh.

Wonderful examples of the ancient erotic poetry genre include William Shakespeare's bisexual love sonnets to a Dark Lady and a Fair Young Lord, the "Song of Songs" (aka the "Song of Solomon") from the King James Bible, and Ambrose Phillips' stunning translation of Sappho's "In Adoration."

Sappho of Lesbos, the first great poet of the erotic, is this page's Muse. It is, after all, from her name and island of residence that we get our terms "sapphic" and "lesbian" ...



Gleyre Le Coucher de Sappho by Marc-Charles-Gabriel Gleyre

Sappho, fragment 155
loose translation by Michael R. Burch

A short revealing frock?
It's just my luck
your lips were made to mock!

Sappho, fragment 42
loose translation by Michael R. Burch

Eros harrows my heart:
wild winds whipping desolate mountains,
uprooting oaks.

I fell in love with the erotic little numbers above many years ago, and ended up translating them myself. In the second poem, Sappho of Lesbos conveys the elemental nature of Eros, the Greek god of sexual love and lust. Our term "erotic" derives from the name Eros, just as our terms "sapphic" and "lesbian" derive from Sappho's name and the name of her island home. Interestingly, Eros was the son of Aphrodite (the goddess of love) and Ares (the god of war)! And in this poem love does sound like a battlefield, to borrow a phrase from Pat Benatar. I believe Sappho is telling us that she can't always control the way she feels, or what happens when she falls in love (or lust). Oscar Wilde said that he could resist everything but temptation. William Blake opined that only people with weak passions can control them. Robert Herrick confessed that he was "bewitched" by a glimpse of his lover's underwear. Thus, some of the world's best poets seem to agree that lust is a force beyond our ability to resist!

Sappho, fragment 50
loose translation by Michael R. Burch

Eros, the limb-shatterer,
rattles me,
an irresistible
constrictor.

Sappho, fragment 22
loose translation by Michael R. Burch

That enticing girl's clinging dresses
leave me trembling, overcome by happiness,
as once, when I once saw the Goddess
in my prayers―eclipsing Cyprus.

Sappho, fragment 10
loose translation by Michael R. Burch

I lust!
I crave!
Fuck me!



Ibykos Fragment 286, Circa 564 B.C.
loose translation by Michael R. Burch

Come spring, the grand
apple trees stand
watered by a gushing river
where the maidens’ uncut flowers shiver
and the blossoming grape vine swells
in the gathering shadows.

Unfortunately
for me
Eros never rests
but like a Thracian tempest
ablaze with lightning
emanates from Aphrodite;
the results are frightening—
black,
bleak,
astonishing,
violently jolting me from my soles
to my soul.



Cunt, while you weep and seep neediness all night,
ass has claimed what would bring you delight.
Musa Lapidaria, #100A, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Will I ever hike up my dress for you again?
Will my pillow ever caress your arresting face?

Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night descends ...
I let my silken hair spill down my shoulders as I part my thighs over my lover.
Tell me, is there any part of me not worthy of being loved?

Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I will wear my robe loose, not bothering with a belt;
I will stand with my unpainted face at the reckless window;
If my petticoat insists on fluttering about, shamelessly,
I'll blame it on the unruly wind!

Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When he returns to my embrace,
I’ll make him feel what no one has ever felt before:
Me absorbing him like water
Poured into a wet clay jar.

Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Bare branches tremble in a sudden breeze.
Night deepens.
My lover loves me,
And I am pleased that my body's beauty pleases him.

Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do you not see
that we
have become like branches of a single tree?

Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I could not sleep with the full moon haunting my bed!
I thought I heardhere, there, everywhere
disembodied voices calling my name!
Helplessly I cried "Yes!" to the phantom air!

Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have brought my pillow to the windowsill
so come play with me, tease me, as in the past ...
Or, with so much resentment and so few kisses,
how much longer can love last?

Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When she approached you on the bustling street, how could you say no?
But your disdain for me is nothing new.
Squeaking hinges grow silent on an unused door
where no one enters anymore.

Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I remain constant as the Northern Star
while you rush about like the fickle sun:
rising in the East, drooping in the West.

Tzu Yeh (circa 400 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tzŭ-Yeh (or Tzu Yeh) was a courtesan of the Jin dynasty era (c. 400 BC) also known as Lady Night or Lady Midnight. Her poems were pinyin ("midnight songs"). Tzŭ-Yeh was apparently a "sing-song" girl, perhaps similar to a geisha trained to entertain men with music and poetry. She has also been called a "wine shop girl" and even a professional concubine.



The Receiving of the Flower
excerpt from an ancient Mayan love poem
translated by Michael R. Burch

Let us sing overflowing with joy
as we observe the Receiving of the Flower.
The lovely maidens beam;
their hearts leap in their breasts.
Why?

Because they will soon yield their virginity to the men they love!



The Deflowering
excerpt from an ancient Mayan love poem
translated by Michael R. Burch

Remove your clothes;
let down your hair;
become as naked as the day you were born
virgins!



The oldest extant love lyric appears to be the ancient Sumerian poem "The Love Song of Shu-Sin," which has also been called "The Love Song for Shu-Sin" because it was apparently written to be recited to the ancient Sumerian king Shu-Sin by a woman he was about to marry (or perhaps just have sex with). The poem was written circa 2000 BC, making it ancient indeed!

The Love Song of Shu-Sin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Darling of my heart, my belovèd,
your enticements are sweet, far sweeter than honey!
Darling of my heart, my belovèd,
your enticements are sweet, far sweeter than honey!

You have captivated me; I stand trembling before you.
Darling, lead me swiftly into the bedroom!
You have captivated me; I stand trembling before you.
Darling, lead me swiftly into the bedroom!

Sweetheart, let me do the sweetest things for you!
This crevice you'll caress is far sweeter than honey!
In the bedchamber, dripping love’s honey,
let us enjoy the sweetest thing.
Sweetheart, let me do the sweetest things for you!
This crevice you'll caress is far sweeter than honey!

Bridegroom, you will have your pleasure with me!
Speak to my mother and she will reward you;
speak to my father and he will give you gifts.
I know how to give your body pleasure—
then sleep easily, my darling, until the sun dawns.

To prove that you love me,
give me your caresses,
my Lord God, my guardian Angel and protector,
my Shu-Sin, who gladdens Enlil’s heart,
give me your caresses!

My place like sticky honey, touch it with your hand!
Place your hand over it like a honey-pot lid!
Cup your hand over it like a honey cup!

This is a balbale-song of Inanna.

This appears to be the earth’s oldest love poem. It may have been written around 2000 BC, long before the Bible’s “Song of Solomon,” which had been considered to be the oldest extant love poem by some experts. The poem was discovered when the archaeologist Austen Henry Layard began excavations at Kalhu in 1845, assisted by Hormuzd Rassam. Layard’s account of the excavations, published in 1849 CE, was titled Nineveh and its Remains. Due to Nineveh’s fame (from the Bible), the book became a best seller. But it turned out that the excavated site was not Nineveh, after all, as Layard later discovered when he excavated the real Nineveh!



In Adoration: A Hymn to Venus
from the Greek of Sappho

by Ambrose Philips

O Venus, beauty of the skies,
To whom a thousand temples rise,
Gaily false in gentle smiles,
Full of love-perplexing wiles;
O goddess, from my heart remove
The wasting cares and pains of love.

If ever thou hast kindly heard
A song in soft distress preferred,
Propitious to my tuneful vow,
O gentle goddess, hear me now.
Descend, thou bright immortal guest,

In all thy radiant charms confessed.
Thou once didst leave almighty Jove
And all the golden roofs above;
The car thy wanton sparrows drew,
Hovering in air they lightly flew;
As to my bower they winged their way
I saw their quivering pinions play.

The birds dismissed (while you remain)
Bore back their empty car again:
Then you, with looks divinely mild,
In every heavenly feature smiled,
And asked what new complaints I made,
And why I called you to my aid?

What frenzy in my bosom raged,
And by what cure to be assuaged?
What gentle youth I would allure,
Whom in my artful toils secure?
Who does thy tender heart subdue,
Tell me, my Sappho, tell me who?

Though now he shuns thy longing arms,
He soon shall court thy slighted charms;
Though now thy offerings he despise,
He soon to thee shall sacrifice;
Though now he freeze, he soon shall burn,
And be thy victim in his turn.

Celestial visitant, once more
Thy needful presence I implore.
In pity come, and ease my grief,
Bring my distempered soul relief,
Favour thy suppliant's hidden fires,
And give me all my heart desires.



A Fragment of Sappho
translation by Ambrose Philips

BLESS'D as th' immortal gods is he,
The youth who fondly sits by thee,
And hears and sees thee all the while
Softly speak, and sweetly smile.

'Twas this depriv'd my soul of rest,
And rais'd such tumults in my breast,
For while I gaz'd, in transport toss'd,
My breath was gone, my voice was lost.

My bosom glow'd: the subtle flame
Ran quickly through my vital frame;
O'er my dim eyes a darkness hung,
My ears with hollow murmurs rung.

In dewy damps my limbs were chill'd.
My blood with gentle horrors thrill'd.
My feeble pulse forgot to play,
I fainted, sunk, and died away.



To His Mistress Going to Bed
by John Donne

Come, Madam, come, all rest my powers defy,
Until I labour, I in labour lie.
The foe oft-times having the foe in sight,
Is tir’d with standing though he never fight.
Off with that girdle, like heaven’s Zone glistering,
But a far fairer world encompassing.
Unpin that spangled breastplate which you wear,
That th’eyes of busy fools may be stopped there.
Unlace yourself, for that harmonious chime,
Tells me from you, that now it is bed time.
Off with that happy busk, which I envy,
That still can be, and still can stand so nigh.
Your gown going off, such beauteous state reveals,
As when from flowery meads th’hill’s shadow steals.
Off with that wiry Coronet and shew
The hairy Diadem which on you doth grow:
Now off with those shoes, and then safely tread
In this love’s hallow’d temple, this soft bed.
In such white robes, heaven’s Angels used to be
Received by men; Thou Angel bringst with thee
A heaven like Mahomet’s Paradise; and though
Ill spirits walk in white, we easily know,
By this these Angels from an evil sprite,
Those set our hairs, but these our flesh upright.
Licence my roving hands, and let them go,
Before, behind, between, above, below.
O my America! my new-found-land,
My kingdom, safeliest when with one man mann’d,
My Mine of precious stones, My Empirie,
How blest am I in this discovering thee!
To enter in these bonds, is to be free;
Then where my hand is set, my seal shall be.
Full nakedness! All joys are due to thee,
As souls unbodied, bodies uncloth’d must be,
To taste whole joys. Gems which you women use
Are like Atlanta’s balls, cast in men’s views,
That when a fool’s eye lighteth on a Gem,
His earthly soul may covet theirs, not them.
Like pictures, or like books’ gay coverings made
For lay-men, are all women thus array’d;
Themselves are mystic books, which only we
(Whom their imputed grace will dignify)
Must see reveal’d. Then since that I may know;
As liberally, as to a Midwife, shew
Thy self: cast all, yea, this white linen hence,
There is no penance due to innocence.
To teach thee, I am naked first; why then
What needst thou have more covering than a man.



Sappho, fragment 3
excerpt from "To Constantia, Singing"
by Percy Bysshe Shelley

My brain is wild, my breath comes quick,—
The blood is listening in my frame,
And thronging shadows, fast and thick,
Fall on my overflowing eyes:
My heart is quivering like a flame;
As morning dew, that in the sunbeam dies,
I am dissolved in these consuming ecstasies.



Felicia Hemans and Percy Bysshe Shelley were born a year apart, looked enough alike to be brother and sister, and were both child prodigies: she was published at age fourteen; he entered Eton College at age twelve and was said to have only attended one lecture, preferring to read sixteen hours per day and perform scientific experiments that earned him the nickname "Mad Shelley." Another thing they had in common was a taste and appreciation for Sappho ...

An Excerpt from "The Last Song of Sappho"
by Felicia Hemans Browne

SOUND on, thou dark unslumbering sea!
     My dirge is in thy moan;
     My spirit finds response in thee,
To its own ceaseless cry–'Alone, alone!'



Sappho, fragment 57
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
That country wench bewitches your heart?
Hell, her most beguiling art's
hiking her dress
to seduce you with her ankles' nakedness!

2.
That hayseed tart
bewitches your heart?
Hell, her most beguiling art's
hiking her dress
to seduce you with her ankles' nakedness!



Song of Solomon
attributed to King Solomon

I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons.
I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes,
and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor wake my love, till he please.

The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall,
he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come,
and the voice of the turtle is heard in our land;
The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell.
Arise, my love, my fair one, and come away.

O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance,
let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.

My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved,
and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.



An Ancient Egyptian Love Lyric (circa 1085-570 BC)
loose translation by Michael R. Burch

Is there anything sweeter than these hours of love,
when we’re together, and my heart races?
For what is better than embracing and fondling
when you visit me and we surrender to delights?

If you reach to caress my thigh,
I will offer you my breast also —
it’s soft; it won't jab you or thrust you away!

Will you leave me because you’re hungry?
Are you ruled by your belly?
Will you leave me because you need something to wear?
I have chests full of fine linen!
Will you leave me because you’re thirsty?
Here, suck my breasts! They’re full to overflowing, and all for you!

I glory in the hours of our embracings;
my joy is incalculable!

The thrill of your love spreads through my body
like honey in water,
like a drug mixed with spices,
like wine mingled with water.

Oh, that you would speed to see your sister
like a stallion in heat, like a bull to his heifer!
For the heavens have granted us love like flames igniting straw,
desire like the falcon’s free-falling frenzy!



An Ancient Egyptian Love Song (circa 1300-1200 BC)
loose translation by Michael R. Burch

Lover, let’s slip down to the pond;
I’ll bathe while you watch me from the nearest bank.
I’ll wear my sexiest swimsuit, just for you,
made of sheer linen, fit for a princess!
Come, see how it looks when it’s wet!
Can I coax you to wade in with me?
To let the cool water surround us?
Then I’ll dive way down deep, just for you,
and come up dripping,
letting you feast your eyes
on the little pink fish I’ve found.
Then I’ll say, standing there in the shallows:
Look at my little pink fish, love,
as I hold it in my hand.
See how my fingers caress it,
slipping down its sides, then inside!
See how it wiggles?
But then I’ll giggle softly and sigh,
my eyes bright with your seeing:
It’s a gift, my love, no more words!
Come closer and see,
it’s all me!



Rondel: Your Smiling Mouth
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465), a French poet who also wrote poems in Middle English
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample breasts and slender arms' twin chains,
Your hands so smooth, each finger straight and plain,
Your little feet—please, what more can I say?

It is my fetish when you're far away
To muse on these and thus to soothe my pain—
Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample breasts and slender arms' twin chains.

So would I beg you, if I only may,
To see such sights as I before have seen,
Because my fetish pleases me. Obscene?
I'll be obsessed until my dying day
By your sweet smiling mouth and eyes, bright gray,
Your ample breasts and slender arms' twin chains!



Upon Julia's Clothes
by Robert Herrick

Whenas in silks my Julia goes,
Then, then, methinks, how sweetly flows
The liquefaction of her clothes.

Next, when I cast mine eyes and see
That brave vibration each way free,
Oh, how that glittering taketh me!



Delight in Disorder
by Robert Herrick

A sweet disorder in the dress
Kindles in clothes a wantonness:
A lawn about the shoulders thrown
Into a fine distraction—
An erring lace, which here and there
Enthralls the crimson stomacher—
A cuff neglectful, and thereby
Ribbands to flow confusedly—
A winning wave, deserving note,
In the tempestuous petticoat—
A careless shoe-string, in whose tie
I see a wild civility—
Do more bewitch me than when art
Is too precise in every part.



Upon Julia's Breasts

by Robert Herrick

Display thy breasts, my Julia, there let me
Behold that circummortal purity;
Between whose glories, there my lips I’ll lay,
Ravished in that fair Via Lactea.



Anonymous Elizabethan Madrigal

My love in her attire doth show her wit,
it doth so well become her.
For every season she hath dressings fit,
for Winter, Spring, and Summer.
No beauty she doth miss
when all her clothes are on,
but Beauty’s self she is
when all her clothes are gone.



Three Short Poems
by Matsuo Basho

A sturdy oak
In the plum orchard,
Totally indifferent
To the blossoms.

Not knowing
The name of the tree,
I stood in the flood
Of its sweet smell.

Having sucked deep
In a sweet peony,
A bee creeps
Out of its hairy recesses.



The Tally
by Hafiz
an extremely loose translation by Michael R. Burch

Lovers
don't reveal
all
their Secrets ...

under the covers
they
may
count each other's Moles
(that reside
and hide
in shy regions
by forbidden Holes),

then keep the final tally
strictly from Aunt Sally!



Merciles Beaute ("Merciless Beauty")
by Geoffrey Chaucer, the first major English poet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.

Unless your words heal me hastily,
my heart's wound will remain green;
for your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain.

By all truth, I tell you faithfully
that you are of life and death my queen;
for at my death this truth shall be seen:
your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.



Catullus CVI: “That Boy”
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

See that young boy, by the auctioneer?
He’s so pretty he sells himself, I fear!



Catullus LI: “That Man”
This is Catullus’s translation of a poem by Sappho of Lesbos
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I’d call that man the equal of the gods,
or,
could it be forgiven
in heaven,
their superior,
because to him space is given
to bask in your divine presence,
to gaze upon you, smile, and listen
to your ambrosial laughter
which leaves men senseless
here and hereafter.

Meanwhile, in my misery,
I’m left speechless.

Lesbia, there's nothing left of me
but a voiceless tongue grown thick in my mouth
and a thin flame running south...

My limbs tingle, my ears ring, my eyes water
till they swim in darkness.

Call it leisure, Catullus, or call it idleness,
whatever it is that incapacitates you.
By any other name it’s the nemesis
fallen kings, empires and cities rue.



Catullus IIA: “Lesbia’s Sparrow”
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sparrow, my sweetheart’s pet,
with whom she plays cradled to her breast,
or in her lap,
giving you her fingertip to peck,
provoking you to nip its nib ...
Whenever she’s flushed with pleasure
my gorgeous darling plays such dear little games:
to relieve her longings, I suspect,
until her ardour abates.
Oh, if only I could play with you as gaily,
and alleviate my own longings!



Catullus V: “Let us live, Lesbia, let us love”
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let us live, Lesbia, let us love,
and let the judgments of ancient moralists
count less than a farthing to us!

Suns may set then rise again,
but when our brief light sets,
we will sleep through perpetual night.

Give me a thousand kisses, a hundred more,
another thousand, then a second hundred,
yet another thousand, then a third hundred...

Then, once we’ve tallied the many thousands,
let’s jumble the ledger, so that even we
(and certainly no malicious, evil-eyed enemy)
will ever know there were so many kisses!



Catullus VII: “How Many Kisses”
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You ask, Lesbia, how many kisses
are enough, or more than enough, to satisfy me?
As many as the Libyan sands
swirling in incense-bearing Cyrene
between the torrid oracle of Jove
and the sacred tomb of Battiades.
Or as many as the stars observing amorous men
making love furtively on a moonless night.
As many of your kisses are enough,
and more than enough, for mad Catullus,
as long as there are too many to be counted by inquisitors
and by malicious-tongued bewitchers.



Catullus VIII: “Advice to Himself”
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Snap out of it Catullus, stop this foolishness!
It’s time to cut losses!
What is dead is gone, accept it.
Once brilliant suns shone on you both,
when you trotted about wherever she led,
and loved her as never another before.
That was a time of such happiness,
when your desire intersected her will.
But now she doesn’t want you any more.
Be resolute, weak as you are, stop chasing mirages!
What you need is not love, but a clean break.
Goodbye girl, now Catullus stands firm.
Never again Lesbia! Catullus is clear:
He won’t miss you. Won’t crave you. Catullus is cold.
Now it’s you who will grieve, when nobody calls.
It’s you who will weep that you’re ruined.
Who’ll submit to you now? Admire your beauty?
Whom will you love? Whose girl will you be?
Who will you kiss? Whose lips will you bite?
But you, Catullus, you must break with the past, hold fast.



Catullus LX: “Lioness”
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did an African mountain lioness
or a howling Scylla beget you from the nether region of her loins,
my harsh goddess? Are you so pitiless you would hold in contempt
this supplicant voicing his inconsolable despair?
Are you really that cruel-hearted?



Catullus LXX: “Marriage Vows”
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My sweetheart says she’d marry no one else but me,
not even Jupiter, if he were to ask her!
But what a girl says to her eager lover
ought to be written on the wind or in running water.

Catullus was a Roman poet who lived from 87 BC to 54 BC and wrote poems in Latin. Many of his love poems were written for a woman with the pseudonym “Lesbia.” It is believed that Lesbia was Clodia Metellus, the wife of the proconsul Metellus.



Sweet Rose of Virtue
by William Dunbar
loose translation by Michael R. Burch

Sweet rose of virtue and of gentleness,
delightful lily of youthful wantonness,
richest in bounty and in beauty clear
and in every virtue that is held most dear―
except only that you are merciless.

Into your garden, today, I followed you;
there I saw flowers of freshest hue,
both white and red, delightful to see,
and wholesome herbs, waving resplendently―
yet everywhere, no odor but bitter rue.

I fear that March with his last arctic blast
has slain my fair rose of pallid and gentle cast,
whose piteous death does my heart such pain
that, if I could, I would compose her roots again―
so comforting her bowering leaves have been.



Bright Rose
by Allama Iqbāl
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You cannot loosen the heart's knot;
perhaps you have no heart,
no share in the chaos

of this garden, where I yearn (for what?)
but harvest no roses.
Of what use to me is wisdom?

Having abandoned the garden,
you are at peace, while I remain anxious,
disconsolate in my terror.

Perhaps Jamshid's empty cup
foretold the future, but may wine
never satisfy my mouth,

till I find you in the mirror.

Jamshid's empty cup: Jamshid saw the reflection of future events in a wine cup.




Withered Roses
by Allama Iqbāl
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What words of mine can describe you,
desire of the nightingale's heart?
The morning breeze was your nativity,
the afternoon garden, a tray of perfumes.

My tears welled up like dew,
till in my abandoned heart your rune grew,
this dream-emblem of love:
this spray of withered roses.



I remove my beautiful kimono:
its varied braids
surround and entwine my body
― Hisajo Sugita, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



This day of chrysanthemums
I shake and comb my wet hair,
as their petals shed rain
― Hisajo Sugita, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Bi Havre (“Together”)
possibly the oldest Kurdish poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I want us to be together:
we would eat together,

climb the mountain together,
sing songs together, songs of love,

songs from the heart, from above.
I want us to have one heart, together.

Many words in this ancient poem are in doubt, so I have excerpted what I grok to be the central meaning.



I choose to love you in silence
by Rumi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I choose to love you in silence
where there is no rejection;

to possess you in loneliness
where you are mine alone;

to adore you from a distance
which diminishes pain;

to kiss you in the wind
stealthier than my lips;

to embrace you in my dreams
where you are limitless ...



Beyond
by Rumi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don’t demand union:
there’s a closer closeness, beyond.
The instant love descends to rest in me,
many beings become One.
In a single grain of wheat ten thousand sheaves germinate.
Within the needle’s eye innumerable stars radiate.



Two Insomnias
by Rumi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I’m with you, we’re up all night.
When we part, I’m unable to sleep.
I’m grateful for both insomnias
and their inspiration.




In a Goodly Night
anonymous, circa early 16th century

In a goodly night, as in my bed I lay
Pleasantly sleeping, this dream I had.
To me there came a creature brighter than the day,
Which comforted my sprites that were afore full sad.
To behold her person, God knows my heart was glad,
For her sweet visage, like Venus’ gold it shone.
To speak to her I was right sore afeared,
But when I wakèd, there was I alone.

Then when she saw that I lay so still,
Full softly she drew unto my beddès side.
She bade me show her what was my will,
And my request, it should not be denied.
With that, she kissed me, but and I should have died,
I could not speak, my sprites were so far gone.
For very shame my face away I wried,
But when I awoke, there was but I alone.

Then spake I, and goodly words to her said.
"I beseech your nobleness on me to have some grace;
To approach to your presence I was somewhat afeared,
That caused me now to turn away my face."
“Nay, sir," quod she, "as touching this case,
I pardon you, my own dear heart, anon."
With that I took her softly and sweetly did her bass,
But when I awoke, there was but I alone.

Then said she to me, "O my dear heart,
May I content in any wise your mind?"
"Yea, God knows," said I, "through love’s dart
My heart forever to have ye do me bind.
You be my comfort, I have you most in mind;
Have on me pity and let me not this moan.”
“Leave," said she, "this mourning, I will not be unkind."
But when I awoke, there was but I alone.

I prayed her heartily that she would come to bed.
She said she was content to do me pleasure.
I know not whether I was alive or dead,
So glad I was to have that goodly treasure.
I kissèd her, I bassed her out of all measure;
The more I kissed her, the more her beauty shone.
To serve her, to please her, that time I did me dever,
But when I awoke, there was but I alone.

Such goodly sports all night endurèd I,
Unto the morrow that day gan to spring.
So glad I was of my dream verily
That in my sleep loud I began to sing;
And when I awoke by heaven king,
I went after her and she was gone;
I had no thing but my pillow in my arms lying,
For when I awoke, there was but I alone.



Wulf and Eadwacer
anonymous ballad, circa 960 AD
loose translation by Michael R. Burch

My clan's curs pursue him like crippled game.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

Wulf's on one island; I'm on another.
His island is fast, surrounded by fens.
There are fierce men on this island.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

My heart pursued Wulf' like a panting hound.
Whenever it rained and I wept, disconsolate,
the bold warrior came: he took me in his arms.
For me, there was pleasure, but its end was loathsome.
Wulf, O, my Wulf, my ache for you
has made me sick; your infrequent visits
have left me famished, deprived of real meat!
Do you hear, Eadwacer? A wolf has borne
our wretched whelp to the woods.
One can easily sever what never was one:
our song together.



The next lyric appears to be an early carpe diem poem. I am reminded of Andrew Marvell's virginity-destroying worms. Did this poem influence his, perhaps?

Whan the turuf is thy tour
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When the turf is your tower
and the pit is your bower,
your pale white skin and throat
shall be sullen worms' to grope.
What help unto you, then,
was all your worldly hope?



Song

by John Donne

Go and catch a falling star,
Get with child a mandrake root,
Tell me where all past years are,
Or who cleft the devils foot;
Teach me to hear mermaids singing,
Or to keep off envy's stinging,
And find
What wind
Serves to advance an honest mind.

If thou be'st born to strange sights,
Things invisible to see,
Ride ten thousand days and nights
Till Age snow white hairs on thee;
Thou, when thou return'st wilt tell me
All strange wonders that befell thee,
And swear
No where
Lives a woman true and fair.

If thou find'st one let me know;
Such a pilgrimage were sweet.
Yet do not; I would not go,
Though at next door we might meet.
Though she were true when you met her,
And last, till you write your letter,
Yet she
Will be
False, ere I come, to two or three.



They Flee from Me
by Thomas Wyatt

They flee from me that sometime did me seek
With naked foot stalking in my chamber.
I have seen them gentle tame and meek
That now are wild and do not remember
That sometime they put themselves in danger
To take bread at my hand; and now they range
Busily seeking with a continual change.

Thanked be fortune, it hath been otherwise
Twenty times better; but once in special,
In thin array after a pleasant guise,
When her loose gown from her shoulders did fall,
And she me caught in her arms long and small;
And therewithal sweetly did me kiss,
And softly said, Dear heart, how like you this?

It was no dream, I lay broad waking.
But all is turned thorough my gentleness
Into a strange fashion of forsaking;
And I have leave to go of her goodness
And she also to use newfangleness.
But since that I so kindly am served,
I would fain know what she hath deserved.



Sonnet 147
by William Shakespeare

My love is as a fever, longing still
For that which longer nurseth the disease,
Feeding on that which doth preserve the ill,
The uncertain sickly appetite to please.
My reason, the physician to my love,
Angry that his prescriptions are not kept,
Hath left me, and I desperate now approve
Desire is death, which physic did except.
Past cure I am, now reason is past care,
And frantic-mad with evermore unrest.
My thoughts and my discourse as madmen's are,
At random from the truth vainly expressed,
   For I have sworn thee fair, and thought thee bright,
   Who art as black as Hell, as dark as night.



To The Virgins, to Make Much Of Time
by Robert Herrick

Gather ye rose-buds while ye may,
   Old Time is still a-flying:
And this same flower that smiles today
   Tomorrow will be dying.
The glorious lamp of heaven, the sun,
   The higher he's a-getting;
The sooner will his race be run,
   And nearer he's to setting.
That age is best which is the first,
   When youth and blood are warmer;
But being spent, the worse, and worst
   Times still succeed the former.
Then be not coy, but use your time,
   And while ye may, go marry:
For having lost but once your prime,
   You may for ever tarry.



To Celia
by Ben Jonson

Drink to me, only, with thine eyes,
And I will pledge with mine;
Or leave a kiss but in the cup,
And I'll not look for wine.
The thirst that from the soul doth rise,
Doth ask a drink divine:
But might I of Jove's nectar sup,
I would not change for thine.

I sent thee, late, a rosy wreath,
Not so much honouring thee,
As giving it a hope, that there
It could not withered be.
But thou thereon didst only breathe,
And sent'st back to me:
Since when it grows, and smells, I swear,
Not of itself, but thee.



Now skruketh rose and lylie flour
(anonymous Middle English lyric, circa 11th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now skruketh rose and lylie flour, // Now the rose and the lily skyward flower,
That whilen ber that suete savour // That will bear for awhile that sweet savor:
In somer, that suete tyde; // In summer, that sweet tide;
Ne is no quene so stark ne stour, // There is no queen so stark in her power
Ne no luedy so bryht in bour // Nor any lady so bright in her bower
That ded ne shal by glyde: // That dead shall not summon and guide;
Whoso wol fleshye lust for-gon and hevene-blisse abyde // But whoever forgoes lust, in heavenly bliss will abide
On Jhesu be is thoht anon, that tharled was ys side. // With his thoughts on Jesus anon, thralled at his side.



The Maiden’s Song
Medieval Lyric, Poet Unknown

The maidens came when I was in my mother’s bower.
I had all that I would.

   The bailey beareth the bell away;
   The lily, the rose, the rose I lay.

The silver is white, red is the gold;
The robes they lay in fold.

   The bailey beareth the bell away;
   The lily, the rose, the rose I lay.

And through the glass window shines the sun.
How should I love, and I so young?

   The bailey beareth the bell away;
   The lily, the rose, the rose I lay.



Whoso List to Hunt
by Sir Thomas Wyatt

Whoso list to hunt, I know where is an hind,
But as for me, alas!, I may no more.
The vain travail hath wearied me so sore,
I am of them that farthest cometh behind.
Yet may I by no means my wearied mind
Draw from the deer, but as she fleeth afore
Fainting I follow. I leave off therefore,
Since in a net I seek to hold the wind.
Who list her hunt, I put him out of doubt,
As well as I may spend his time in vain.
And graven with diamonds in letters plain
There is written, her fair neck round about:
Noli me tangere, for Caesar's I am,
And wild for to hold, though I seem tame.

Noli me tangere means "Touch me not." According to the Bible, this is what Jesus said to Mary Magdalene when she tried to embrace him after the resurrection. In May 1536, Wyatt was imprisoned in the Tower of London for allegedly committing adultery with Anne Boleyn. He was released from the Tower later that year, thanks to his friendship and his father's friendship with Thomas Cromwell. But during his stay in the Tower, Wyatt may have witnessed the execution of Anne Boleyn from his cell window, and the executions of the five other men with whom she was accused of committing adultery. A common interpretation of this poem is that the deer (dear) is Anne Boleyn, and that Caesar is King Henry VIII, who had her and her lovers beheaded.



Outside my window the plums, blossoming,
within their curled buds, contain the spring;
the moon is reflected in the cup-like whorls
of the lovely flowers I gather and twirl.
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Winter Nights
by Thomas Campion

Now winter nights enlarge
The number of their hours,
And clouds their storms discharge
Upon the airy towers.
Let now the chimneys blaze
And cups o'erflow with wine;
Let well-tuned words amaze
With harmony divine.
Now yellow waxen lights
Shall wait on honey love,
While youthful revels, masques, and courtly sights
Sleep's leaden spells remove.

This time doth well dispense
With lovers' long discourse;
Much speed hath some defence,
Though beauty no remorse.
All do not all things well;
Some measures comely tread,
Some knotted riddles tell,
Some poems smoothly read.
The summer hath his joys,
And winter his delights;
Though love and all his pleasures are but toys,
They shorten tedious nights.



Sappho to Philænis
by John Donne

Where is that holy fire, which verse is said
To have? Is that enchanting force decay’d?
Verse that draws nature’s works from nature’s law,
Thee, her best work, to her work cannot draw.
Have my tears quench’d my old poetic fire?
Why quench’d they not as well that of desire?
Thoughts, my mind’s creatures, often are with thee,
But I, their maker, want their liberty.
Only thine image in my heart doth sit,
But that is wax, and fires environ it.
My fires have driven, thine have drawn it hence;
And I am robb’d of picture, heart, and sense.
Dwells with me still mine irksome memory,
Which, both to keep and lose, grieves equally.
That tells me how fair thou art; thou art so fair
As gods, when gods to thee I do compare,
Are graced thereby; and to make blind men see,
What things gods are, I say they’re like to thee.
For if we justly call each silly man
A little world, what shall we call thee then?
Thou art not soft, and clear, and straight, and fair,
As down, as stars, cedars, and lilies are;
But thy right hand, and cheek, and eye, only
Are like thy other hand, and cheek, and eye.
Such was my Phao awhile, but shall be never,
As thou wast, art, and O, mayst thou be ever.
Here lovers swear in their idolatry,
That I am such; but grief discolours me.
And yet I grieve the less, lest grief remove
My beauty, and make me unworthy of thy love.
Plays some soft boy with thee, O, there wants yet
A mutual feeling which should sweeten it.
His chin, a thorny, hairy unevenness
Doth threaten, and some daily change possess.
Thy body is a natural paradise,
In whose self, unmanured, all pleasure lies,
Nor needs perfection; why shouldst thou then
Admit the tillage of a harsh rough man?
Men leave behind them that which their sin shows,
And are as thieves traced, which rob when it snows.
But of our dalliance no more signs there are,
Than fishes leave in streams, or birds in air;
And between us all sweetness may be had,
All, all that nature yields, or art can add.
My two lips, eyes, thighs, differ from thy two
But so, as thine from one another do,
And, O, no more; the likeness being such,
Why should they not alike in all parts touch?
Hand to strange hand, lip to lip none denies;
Why should they breast to breast, or thighs to thighs?
Likeness begets such strange self-flattery,
That touching myself all seems done to thee.
Myself I embrace, and mine own hands I kiss,
And amorously thank myself for this.
Me, in my glass, I call thee; but alas,
When I would kiss, tears dim mine eyes and glass.
O cure this loving madness, and restore
Me to thee, thee my half, my all, my more.
So may thy cheeks’ red outwear scarlet dye,
And their white, whiteness of the Galaxy;
So may thy mighty, amazing beauty move
Envy in all women, and in all men love;
And so be change and sickness far from thee,
As thou by coming near keep’st them from me.



By all love's soft, yet mighty powers
by John Wilmot, the Earl of Rochester

By all love's soft, yet mighty powers,
It is a thing unfit,
That men should fuck in time of flowers,
Or when the smock's beshit.

Fair nasty nymph, be clean and kind,
And all my joys restore;
By using paper still behind,
And sponges for before.

My spotless flames can ne'er decay,
If after every close,
My smoking prick escape the fray,
Without a bloody nose.

If thou would have me true, be wise,
And take to cleanly sinning,
None but fresh lovers' pricks can rise,
At Phyllis in foul linen.



The Vine
by Robert Herrick

I dreamed this mortal part of mine
Was metamorphosed to a vine,
Which crawling one and every way
Enthralled my dainty Lucia.
Methought her long small legs and thighs
I with my tendrils did surprise;
Her belly, buttocks, and her waist
By my soft nervelets were embraced.
About her head I writhing hung,
And with rich clusters (hid among
The leaves) her temples I behung,
So that my Lucia seemed to me
Young Bacchus ravished by his tree.
My curls about her neck did crawl,
And arms and hands they did enthrall,
So that she could not freely stir
(All parts there made one prisoner).
But when I crept with leaves to hide
Those parts which maids keep unespied,
Such fleeting pleasures there I took
That with the fancy I awoke;
And found (ah me!) this flesh of mine
More like a stock than like a vine.
Upon the Nipples of Julia's Breast
Have you beheld (with much delight)
A red rose peeping through a white?
Or else a cherry (double graced)
Within a lily? Centre placed?
Or ever marked the pretty beam,
A strawberry shows, half drowned in cream?
Or seen rich rubies blushing through
A pure smooth pearl, and orient too?
So like to this, nay all the rest,
Is each neat niplet of her breast.



To Daffodils
by Robert Herrick

Fair daffodils, we weep to see
You haste away so soon.
As yet the early-rising sun
Hath not attained his noon.
    Stay, stay,
Until the hasting day
    Has run
But to the even-song;
And, having prayed together, we
Will go with you along.
We have short time to stay, as you;
We have as short a spring;
As quick a growth to meet decay,
As you, or any thing.
    We die.
As your hours do, and dry
    Away
Like to the summer's rain;
Or as the pearls of morning's dew
Ne'er to be found again.

Our thanks to Gail White for suggesting the inclusion of the poem above.




Go, Lovely Rose

by Edmund Waller

 Go, lovely Rose,—
Tell her that wastes her time and me,
 That now she knows,
When I resemble her to thee,
How sweet and fair she seems to be.

 Tell her that's young,
And shuns to have her graces spied,
 That hadst thou sprung
In deserts where no men abide,
Thou must have uncommended died.

 Small is the worth
Of beauty from the light retir'd:
 Bid her come forth,
Suffer herself to be desir'd,
And not blush so to be admir'd.

 Then die, that she
The common fate of all things rare
 May read in thee;
How small a part of time they share,
That are so wondrous sweet and fair.



My Sweet, Crushed Angel

by Hafiz, as translated by Daniel Ladinsky

    You have not danced so badly, my dear,
Trying to hold hands with the Beautiful One.

You have waltzed with great style,
        My sweet, crushed angel,
To have ever neared God's heart at all.

Our Partner is notoriously difficult to follow,
And even His best musicians are not always easy
                    To hear.

So what if the music has stopped for a while.

                    So what
If the price of admission to the Divine
        Is out of reach tonight.

        So what, my dear,
If you do not have the ante to gamble for Real Love.

        The mind and the body are famous
        For holding the heart ransom,

But Hafiz knows the Beloved's eternal habits.

                    Have patience,

For He will not be able to resist your longing
                    For Long.

You have not danced so badly, my dear,
        Trying to kiss the Beautiful One.

You have actually waltzed with tremendous style,
                    O my sweet,
        O my sweet crushed angel.



The next poem is not ancient, but it has an ancient theme...

To Helen
by Edgar Allan Poe

Helen, thy beauty is to me
Like those Nicean barks of yore,
That gently, o'er a perfumed sea,
The weary, wayworn wanderer bore
To his own native shore.

On desperate seas long wont to roam,
Thy hyacinth hair, thy classic face,
Thy Naiad airs have brought me home
To the glory that was Greece
And the grandeur that was Rome.

Lo! in yon brilliant window-niche
How statue-like I see thee stand,
The agate lamp within thy hand!
Ah, Psyche, from the regions which
Are Holy Land!



Shall I Compare Thee to a Summer's Day?
by William Shakespeare

Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course untrimmed.
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st,
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.



Who ever loved
by Christopher Marlowe

It lies not in our power to love or hate,
For will in us is overruled by fate.
When two are stripped, long ere the course begin,
We wish that one should love, the other win;

And one especially do we affect
Of two gold ingots, like in each respect:
The reason no man knows; let it suffice
What we behold is censured by our eyes.
Where both deliberate, the love is slight:
Who ever loved, that loved not at first sight?



Farewell, Love
by Thomas Wyatt

Farewell, Love, and all thy laws for ever:
Thy baited hooks shall tangle me no more.
Senec and Plato call me from thy lore,
To perfect wealth my wit for to endeavour.
In blind error when I did persever,
Thy sharp repulse, that pricketh aye so sore,
Hath taught me to set in trifles no store,
And scape forth, since liberty is lever*. [desirable]
Therefore farewell, go trouble younger hearts,
And in me claim no more authority;
With idle youth go use thy property,
And thereon spend thy many brittle darts.
For, hitherto though I've lost my time,
Me lusteth no longer rotten boughs to climb.



Sonnet: "Love's Faithful Ones" from LA VITA NUOVA
by Dante Alighieri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To every gentle heart true Love may move,
And unto whom my words must now be brought
For wise interpretation’s tender thought—
I greet you in our Lord's name, which is Love.

Through night’s last watch, as winking stars, above,
Kept their high vigil over men, distraught,
Love came to me, with such dark terrors fraught
As mortals may not casually speak of.

Love seemed a being of pure Joy and held
My heart, pulsating. On his other arm,
My lady, wrapped in thinnest gossamers, slept.
He, having roused her from her sleep, then made
My heart her feast—devoured, with alarm.
Love then departed; as he left, he wept.



Paradiso, Canto III:1-33, The Revelation of Love and Truth
by Dante Alighieri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

That sun, which had inflamed my breast with love,
Had now revealed to me—as visions move—
The gentle and confounding face of Truth.

Thus I, by her sweet grace and love reproved,
Corrected, and to true confession moved,
Raised my bowed head and found myself behooved

To speak, as true admonishment required,
And thus to bless the One I so desired,
When I was awed to silence! This transpired:

As the outlines of men’s faces may amass
In mirrors of transparent, polished glass,
Or in shallow waters through which light beams pass

(Even so our eyes may easily be fooled
By pearls, or our own images, thus pooled):
I saw a host of faces, pale and lewd,

All poised to speak; but when I glanced around
There suddenly was no one to be found.
A pool, with no Narcissus to astound?

But then I turned my eyes to my sweet Guide.
With holy eyes aglow and smiling wide,
She said, “They are not here because they lied.”



His Confession
by the Archpoet
circa 1165; translated from the original Medieval Latin by Helen Waddell

Seething over inwardly
With fierce indignation,
In my bitterness of soul,
Hear my declaration.
I am of one element,
Levity my matter,
Like enough a withered leaf
For the winds to scatter.

Since it is the property
Of the sapient
To sit firm upon a rock,
it is evident
That I am a fool, since I
Am a flowing river,
Never under the same sky,
Transient for ever.

Hither, thither, masterless
Ship upon the sea,
Wandering through the ways of air,
Go the birds like me.
Bound am I by ne'er a bond,
Prisoner to no key,
Questing go I for my kind,
Find depravity.

Never yet could I endure
Soberness and sadness,
Jests I love and sweeter than
Honey find I gladness.
Whatsoever Venus bids
Is a joy excelling,
Never in an evil heart
Did she make her dwelling.

Down the broad way do I go,
Young and unregretting,
Wrap me in my vices up,
Virtue all forgetting,
Greedier for all delight
Than heaven to enter in:
Since the soul is in me dead,
Better save the skin.

Pardon, pray you, good my lord,
Master of discretion,
But this death I die is sweet,
Most delicious poison.
Wounded to the quick am I
By a young girl's beauty:
She's beyond my touching? Well,
Can't the mind do duty?

Hard beyond all hardness, this
Mastering of Nature:
Who shall say his heart is clean,
Near so fair a creature?
Young are we, so hard a law,
How should we obey it?
And our bodies, they are young,
Shall they have no say in’t?

Sit you down amid the fire,
Will the fire not burn you?
To Pavia come, will you
Just as chaste return you?
Pavia, where Beauty draws
Youth with finger-tips,
Youth entangled in her eyes,
Ravished with her lips.

Let you bring Hippolytus,
In Pavia dine him,
Never more Hippolytus
Will the morning find him.
In Pavia not a road
But leads to venery
Nor among its crowding towers
One to chastity.

Yet a second charge they bring:
I'm forever gaming.
Yea, the dice hath many a time
Stripped me to my shaming.
What an' if the body's cold,
If the mind is burning,
On the anvil hammering,
Rhymes and verses turning?

Look again upon your list.
Is the tavern on it?
Yea, and never have I scorned,
Never shall I scorn it,
Till the holy angels come,
And my eyes discern them,
Singing for the dying soul,
Requiem aeternam.

For on this my heart is set:
When the hour is nigh me,
Let me in the tavern die,
With a tankard by me,
While the angels looking down
Joyously sing o'er me,
Deus sit propitius
Huic potatori.


'Tis the fire that's in the cup
Kindles the soul's torches,
‘Tis the heart that drenched in wine
Flies to heaven's porches.
Sweeter tastes the wine to me
In a tavern tankard
That the watered stuff my Lord
Bishop has decanted.

Let them fast and water drink,
All the poets' chorus,
Fly the market and the crowd
Racketing uproarious.
Sit in quiet spots and think,
Shun the tavern's portal
Write, and never having lived,
Die to be immortal.

Never hath the spirit of
Poetry descended,
Till with food and drink my lean
Belly was distended,
But when Bacchus lords it in
My cerebral story,
Comes Apollo with a rush,
Fills me with his glory.

Unto every man his gift.
Mine was not for fasting.
Never could I find a rhyme
With my stomach wasting.
As the wine is, so the verse:
'Tis a better chorus
When the landlord hath a good
Vintage set before us.

Good my lord, the case is heard,
I myself betray me,
And affirm myself to be
All my fellows say me.
See, they in thy presence are:
Let whoe’er hath known
His own heart and found it clean,
Cast at me the stone.



A Courtesan's Love Lyric
by Veronica Franco
loose translation by Michael R. Burch

My rewards will be commensurate with your gifts
if only you give me the one that lifts
me laughing ...

And though it costs you nothing,
still it is of immense value to me.

Your reward will be
not just to fly
but to soar, so high
that your joys vastly exceed your desires.

And my beauty, to which your heart aspires
and which you never tire of praising,
I will employ for the raising
of your spirits. Then, lying sweetly at your side,
I will shower you with all the delights of a bride,
which I have more expertly learned.

Then you who so fervently burned
will at last rest, fully content,
fallen even more deeply in love, spent
at my comfortable bosom.

When I am in bed with a man I blossom,
becoming completely free
with the man who loves and enjoys me.



The Divan of the Lover
the oldest extant Turkish poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All the universe as one great sign is shown:
God revealed in his creative acts unknown.
Who sees or understands them, jinn or men?
Such works lie far beyond mere mortals’ ken.
Nor can man’s mind or reason reach that strand,
Nor mortal tongue name Him who rules that land.
Since He chose nothingness with life to vest,
who dares to trouble God with worms’ behests?
For eighteen thousand worlds, lain end to end,
Do not with Him one atom's worth transcend!




So there you have them: the best ancient erotic poems and love poems, according to me. I'm sure every reader's choices will be different, but if you added a poem or three to yours, having read mine, hopefully you will consider your time here well spent. Here are a few of my originals ...



The Effects of Memory
by Michael R. Burch

A black ringlet
curls to lie
at the nape of her neck,
glistening with sweat
in the evaporate moonlight ...
This is what I remember

now that I cannot forget.

And tonight,
if I have forgotten her name,
I remember:
rigid wire and white lace
half-impressed in her flesh ...

our soft cries, like regret,

... the enameled white clips
of her bra strap
still inscribe dimpled marks
that my kisses erase ...

now that I have forgotten her face.


Are You the Thief
by Michael R. Burch

When I touch you now,
O sweet lover,
full of fire,
melting like ice
in my embrace,
when I part the delicate white lace,
baring pale flesh,
and your face
is so close
that I breathe your breath
and your hair surrounds me like a wreath ...
tell me now,
O sweet, sweet lover,
in good faith:
are you the thief
who has stolen my heart?



Righteous
by Michael R. Burch

Come to me tonight
in the twilight, O, and the full moon rising,
spectral and ancient, will mutter a prayer.

Gather your hair
and pin it up, knowing
that I will release it a moment anon.

We are not one,
nor is there a scripture
to sanctify nights you might spend in my arms,

but the swarms
of stars revolving above us
revel tonight, the most ardent of lovers.



Duet, Minor Key
by Michael R. Burch

Without the drama of cymbals
or the fanfare and snares of drums,
I present my case
stripped of its fine veneer:
Behold, thy instrument.

Play, for the night is long.



Once
by Michael R. Burch

Once when her kisses were fire incarnate
and left in their imprint bright lipstick, and flame,
when her breath rose and fell over smoldering dunes,
leaving me listlessly sighing her name ...

Once when her breasts were as pale, as beguiling,
as wan rivers of sand shedding heat like a mist,
when her words would at times softly, mildly rebuke me
all the while as her lips did more wildly insist ...

Once when the thought of her echoed and whispered
through vast wastelands of need like a Bedouin chant,
I ached for the touch of her lips with such longing
that I vowed all my former vows to recant ...

Once, only once, something bloomed, of a desiccate seed—
this implausible blossom her wild rains of kisses decreed.



What Goes Around, Comes
by Michael R. Burch

This is a poem about loss
so why do you toss your dark hair—
unaccountably glowing?

How can you be sure of my heart
when it’s beyond my own knowing?

Or is it love’s pheromones you trust,
my eyes magnetized by your bust
and the mysterious alchemies of lust?

Now I am truly lost!



More Humorous Erotica

Cover Girl
by Michael R. Burch

Cunning
at sunning
and dunning,
the stunning
young woman’s in the running
to be found nude on the cover
of some patronizing lover.

In this case the cover is a bed cover, where the enterprising young mistress is about to be covered herself.



Less Heroic Couplets: Marketing 101
by Michael R. Burch

Building her brand, she disrobes,
naked, except for her earlobes.



Less Heroic Couplets: Sweet Tarts
by Michael R. Burch

Love, beautiful but fatal to many bewildered hearts,
commands us to be faithful, then tempts us with sweets and tarts.



Updated Advice to Amorous Bachelors
by Michael R. Burch

At six-thirty,
feeling flirty,
I put on the hurdy-gurdy ...
But Ms. Purdy,
all alert-y,
kicked me where I’m sore and hurty.

The moral of my story?
To avoid a fate as gory,
flirt with gals a bit more whore-y!



First Base Freeze
by Michael R. Burch

I find your love unappealing
(make that appalling)
because you prefer kissing
then stalling.



Retro
by Michael R. Burch

Now, once again,
love’s a redundant pleasure,
as we laugh
at my childish fumblings
through the acres of your dress,
past your wily-wired brassiere,
through your panties’ pink billows
of thrill-piqued frills ...

Till I lay once again—panting redfaced
at your gayest lack of resistance,
and, later, at your milktongued
mewlings in the dark ...

When you were virginal,
sweet as eucalyptus,
we did not understand
the miracle of repentance,
and I took for granted
your obsessive distance ...

But now I am happily unbuttoning
that chaste dress,
unhitching that firm-latched bra,
tugging at those parachute-like panties—
the ones you would have gladly forgotten
had I not bought them in this year’s size.

More Erotica: Unmentionables, Visible Panty Line, Upskirts, Vintage Lingerie, Visions of Beauty

Related pages: Michael R. Burch Erotic Poems, Perfect Poems, The Best Sonnets, The Best Villanelles, The Best Ballads, The Best Sestinas, The Best Rondels and Roundels, The Best Kyrielles, The Best Couplets, The Best Haiku, The Best Poem of All Time, The Best Limericks, The Best Nonsense Verse, The Best Light Verse, The Best Poems Ever Written, The Best Poets, The Best of the Masters, The Most Beautiful Poems in the English Language, The Most Popular Poems of All Time, The Best American Poetry, The Best Poetry Translations, The Best Ancient Greek Epigrams and Epitaphs, The Best Anglo-Saxon Riddles and Kennings, The Best Old English Poetry, The Best Lyric Poetry, The Best Free Verse, The Best Story Poems, The Best Narrative Poems, The Best Epic Poems, The Best Epigrams, The Best Poems for Kids, The Most Beautiful Lines in the English Language, The Best Quatrains Ever, The Most Beautiful Sonnets in the English Language, The Best Elegies, Dirges & Laments, The Best Holocaust Poetry, The Best Hiroshima Poetry, The Best Anti-War Poetry, The Best Religious Poetry, The Best Spiritual Poetry, The Best Heretical Poetry, The Best Thanksgiving Poems, The Best Autumnal Poems, The Best Fall/Autumn Poetry, The Best Dark Poetry, The Best Halloween Poetry, The Best Supernatural Poetry, The Best Dark Christmas Poems, The Best Vampire Poetry, The Best Love Poems, The Best Urdu Love Poetry, The Best Erotic Poems, The Best Romantic Poetry, The Best Love Songs, The Ten Greatest Poems Ever Written, The Greatest Movies of All Time, Visions of Beauty, The Best Poems about Death and Loss, What is Poetry?, The Best Abstract Poetry, The Best Antinatalist Poems and Prose, England's Greatest Artists, The Best Book Titles of All Time, Early Poems: The Best Juvenilia, Sentimental Poetry: Is it Wrong to Like It?, The Best Writing in the English Language, The Best Poems about Mothers, Famous Beauties with Small Breasts

The HyperTexts